بسیاری از مردم فکر می کنند که ترجمه مقاله آسان است و همه چیزهایی که باید انجام دهید این است که کلمات را از یک زبان به معادل آن ها در زبان دیگر تغییر دهید! اما اگر هدف ترجمه متن تخصصی مانند ترجمه مقاله ISI باشد این مسئله به هیچ عنوان آسان نبوده و می تواند دارای چالش های مختلف نیز باشد. آیا می توان مقاله ای نوشت بدون آن که بر ادبیات و پیشیه تحقیق مسئله تسلط داشت؟ بدون شک گام اول در پژوهش و حل یک مسئله تسلط بر حوزه تحقیق است. بنابراین نیاز است تا از متون تخصصی معتبر استفاده شده و ایده هایی که در حال حاضر موجود هستند کامل شناخته شده و مورد بررسی قرار گیرند.
ترجمه و کیفیت آن از چند جنبه مورد بررسی است؛
اول آنکه اهمیت ترجمه تخصصی عامل بسیار مهمی در موفقیت مقاله است.
در ثانی ترجمه ضعیف می تواند موجب خدشه وارد شدن به اعتبار یک محقق شود.
مترجم تخصصی مقاله چه ویژگی هایی دارد؟
صرف زمان برای ترجمه،
بازخوانی ترجمه،
انتخاب مترجم با سابقه
تسلط بر دامنه و زمینه تخصصی اطلاعات ارائه شده در مقاله و
تسلط بر زبان مبدا و مقصد ترجمه